הגבעה הצרפתית - משמעות השם [חדש]
נבג   יום ה', 17/11/2005 שעה 9:07
פרט טריוויה נחמד - השם ''הגבעה הצרפתית'' בירושלים - מקורו בטעות נפוצה. הצבא הבריטי נהג לקבור את חלליו במקום בו הם נפלו. בין החללים שנקברו באותו בית קברות בהר הצופים היה קולונל בריטי ששם משפחתו היה פרנץ'. על שמו קראו הבריטים לאותה גבעה - באנגלית: פרנץ' היל. אך עם השנים תורגם השם בטעות ל''גבעה הצרפתית'', שאין לה שום קשר לצרפת, אלא, כאמור, נקראת על שמו של אותו קצין בריטי בכיר וז''ל, שאיתרע מזלו להיקרא פרנץ'.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

הגבעה הצרפתית - משמעות השם [חדש]
אלכסנדר מאן   יום ה', 17/11/2005 שעה 9:20
בתגובה לנבג
אתר אישי
פראנץ' או לא פראנץ' – יש בוודאי גם לגבעה הצרפתית איזה שם תמוה בעברית, כמו השכונות קוממיות, מורשה, גאולים ועוד – שאף ישראלי בעצם לא משתמש בהם אבל מופיעים בכל מפה של ירושלים...

זכורה לי פעם שאלתו של תייר מחו''ל שבא לבקרני בשעתו בארץ, היכן היא ''המושבה הגרמנית'' בירושלים, שכן על המפה בעברית היה כתוב שם אחר לגמרי. מבחינה זו הרבה שמות עבריים של שכונות בירושלים מהווים אנקדוטה לא פחות טובה, לפחות כל זמן שכולם קוראים להם בשמם המקורי.

אולי הגיע הזמן שבמפות ירושלים יופיעו שמות השכונות ממש כפי שהישראלים והירושלמים מכנים אותם. צעד נוסף בדרך לשפיות מסויימת, לפחות לשיטתי.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

הגבעה הצרפתית - משמעות השם [חדש]
בני   יום ו', 18/11/2005 שעה 16:49
בתגובה לאלכסנדר מאן
למיטב זכרוני יש בספר ''צילום ועוד צילום של ארץ הקודש'' הסבר אחר לשם ''גבעה הצרפתית'', ששמה הרשמי ''גבעת שפירא''. היה באותו מקום מנזר צרפתי, או שחלקת האדמה היתה שייכת למנזר כזה.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

הגבעה הצרפתית - משמעות השם [חדש]
אורי קציר   יום ו', 18/11/2005 שעה 17:11
בתגובה לבני
אתר אישי
את ההסבר על המקום שנקרא במקום על שם הקצין הבריטי פרנץ' שמעתי גם אני יותר מפעם אחת, אך לא הצלחתי למצוא לו אישוש בכתובים. השם גבעת שפירא, שניתן לשכונה בשנת 1971, מנציח את זכרו של משה חיים שפירא, לשעבר שר בממשלות ישראל. למרות שחלפו למעלה משלושים שנה מאז כונתה השכונה שנבנתה על הגבעה בשם זה, הוא לא נטמע עד היום בתודעה והשם ''הגבעה הצרפתית'' עודנו שמה של השכונה בלשון העם.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

הגבעה הצרפתית - משמעות השם [חדש]
אלכסנדר מאן   יום ו', 18/11/2005 שעה 21:34
בתגובה לאורי קציר
אתר אישי
אורי, הנה נושא למאמר מרתק שאני מאמין שמקצוען כמוך יכול לקדם: חקר עיברות שמות שכונות ומקומות בארץ הקודש – רצוי ומצוי.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

הגבעה הצרפתית - משמעות השם [חדש]
אלכסנדר מאן   יום ו', 18/11/2005 שעה 20:55
בתגובה לבני
אתר אישי
אני מתעקש לחזור לנקודה שהעליתי קודם לכן: מה רע בשם ''גבעה צרפתית''? מדוע היו חייבים להפכו ל''גבעת שפירא''? מה בדיוק הבעייה בכך שהשם הישן, אשר כולם מכנים כך שכונה זו – יישאר כפי שהוא?

הרי תסכים איתי שזה פשוט מגוחך, שלא לומר על תקן תופעה ביזארית: הנה שכונה עם שם מסויים שהשלטונות מעניקים לה שם אחר, אף אחד לא משתמש בשם החדש, ובכל זאת השם מופיע על המפה של ירושלים כאילו השכונה קיימת בתודעת הציבור עם השם האמור.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

הגבעה הצרפתית - משמעות השם [חדש]
בני   יום ו', 18/11/2005 שעה 21:50
בתגובה לאלכסנדר מאן
מסכים אתך.
בכל זאת, זאת עובדה קיימת. נראה שיש לה כמה סיבות.
מגוחך או לא, שמות משמשים במקומותינו כדי לתת כבוד למי שצריך.
שנית, בזמן נתינת השם, תמיד ישנה התקווה שהשם ''יתפוס''. לגבי מלחה (מנחת), בקעה (גאולים), טלביה (קוממיות) וגם בדוגמא שכאן - זה לא הצליח. במקרה של קריית יובל (בית מזמיל) - כן.
שלישית, נתינת שם היא אקט של בעלות/ נעיצת יתד/ היקשרות.

כך, למעשה, אפשר להסביר את ההתעקשות על השם הישן! הוותיקים רוצים להפגין (אולי בלא מודע) בדיוק את אותם אלמנטים שהזכרתי.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

הגבעה הצרפתית - משמעות השם [חדש]
אלכסנדר מאן   יום ו', 18/11/2005 שעה 23:11
בתגובה לבני
אתר אישי
יש לי תיאוריה בנדון: זה הצליח בקריית יובל כי אין שם בתים ערבים, אלא בנייה ישראלית מסוגים שונים. זה גם הצליח בשכונות החדשות, להוציא הגבעה הצרפתית, אולי מפני ש''הגבעה הצרפתית'' קליט יותר מאשר ''גבעת שפירא''. בכל מקרה, אבות העיר הנוכחיים צריכים להתחשב בצורה שתושבי העיר עצמם מכנים את המקומות, ולא כל מיני בירוקרטים המכתיבים זאת מלמעלה.

בכל השכונות שבהן יש בתים ערבים או גרמנים, השם הקודם גבר על חלום התקומה הציוני, אולי מפני שהבתים שהערבים והגרמנים בנו, במקרה זה יפים ורומנטיים יותר מאלה הישראלים (להוציא בנייה יהודית ישנה, כבשכונות העיר הוותיקות או הדתיות-חרדיות).

ובכלל, זה נשמע מאוד יפה וקוסמופוליטי שיש בעיר שכונות בשם ''המושבה האמריקאית'', המושבה הגרמנית'', ''המושבה היוונית'', ''הגבעה הצרפתית'' – הרבה יותר מעניין מתקומה/קוממיות/גאולים/ ודברים דומים.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

הגבעה הצרפתית - משמעות השם [חדש]
הראל   שבת, 19/11/2005 שעה 9:31
בתגובה לאלכסנדר מאן
בהקשר זה ראוי לשים לב גם לתופעת ה''עיברות'' המסיבי של שמות צמתים וכבישים, המחוזקת בשטיפת מוח של תחנות הרדיו למידע לנהגים (גלגל''צ ודומיה).

מה רע בשם ''צומת כפר-קאסם''? מדוע צריך לשנות ל''צומת קסם''? הרי אין כאן חזרה לשם עברי עתיק של ישוב באיזור, אלא גחמה פקידותית-לעומתית בעלת ערך אסתטי מפוקפק.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

הגבעה הצרפתית - משמעות השם [חדש]
חגי   יום ב', 14/09/2009 שעה 8:15
בתגובה להראל
באחת המפות נקרא המקום כרם לאויז, שהיה שייך כנראה למשפחה צרפתית ,ויש טוענים שמכאן הכינוי לגבעה הצרפתית.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

[חזור לדיון]
מאמר אורח צור קשר על האתר חזור לעמוד הראשי קישורים תנאי שימוש אקסטרה תיק העיתונות של אפלטון
RSS כל הדיונים המתמשכים ספר אורחים עזרה טכנית לוח ימי ההולדת של הבלוגוספירה מקלדת וירטואלית ארכיון חפש באתר
כל הזכויות שמורות © אורי קציר 2004-2010