It takes two to tango [חדש]
דורון   יום ד', 03/11/2004 שעה 11:31
נראה לי שיש כאן בלבול מסוים.
אשה (לא) יכולה להזדיין בדיוק כפי שגבר (אינו) יכול להזדיין. הגבר מזיין, בבנין פיעל, האשה מזוינת, בפועל (אם כי לא מרבים להשתמש בצורה זאת, ומיד אעמוד על כך) ואילו מי שמזדיין הוא הזוג. זוהי פעולה רפלקסיבית שמבצע הזוג על עצמו, ולכן היא בבנין התפעל.
דרך לראות זאת, היא במילת היחס הקושרת את הפועל במשקלים השונים למושא הפעולה: מזיין את, מזוינת ע''י, אבל מזדיינ/ת עם.
ובכן, בכל זאת, מדוע אנחנו שומעים על גבר רב מעללים שהוא מזיין לרוב, אבל (כמעט ו)לא שומעים על אשה שהיא מזוינת? מסיבות היסטוריות, דתיות, חברתיות ותרבותיות יש חוסר איזון נורמטבי בין שני צדי המשוואה המינית. הצד החודר הוא זה הצובר הצלחה, כבוד והישגים, ואילו הצד הנחדר הוא הלוקה בתבוסות ועלבונות. (כאשר מדברים על דופק ונדפק, ולא בקונוטציה המינית, ברור לכל מי המנצח ומי המובס). אי לכך האמירה על האשה שהיא מזוינת, מציבה אותה במישור אחד יחד עם הדור של אביב גפן, ולכן בטוי זה אינו מקובל במשמעות הנייטרלית, הבלתי ערכית, של לוקחת חלק באקט המיני.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

It takes two to tango [חדש]
אורי קציר   יום ד', 03/11/2004 שעה 14:24
בתגובה לדורון
אתר אישי
דורון, אני לא משוכנע שאפשר להתייחס לזוג כאל יחידה אחת לצורך ההטייה הרפלקסיבית. הזוג אינו היחידה הבסיסית אלא צירוף שמורכב משתי יחידות אוטונומיות שונות, גבר ואישה. הזוג כשלעצמו אינו מבצע שום פעולה על עצמו אלא מהווה צירוף אד-הוק לצורך אקט שמבצע האחד על האחר.

הרושם שלי הוא שכאשר מדברים על ''מזדין עם'' יש כאן מעין ריכוך של ''מזיין את'', אולי במטרה ליצור שוויון בהתייחסות כלפי הזכר והנקבה כאחד. מאחר ואישה אינה מדברת על עצמה, כפי שאמרת בעצמך, כעל ''מזוינת'', הרי ש''מזדינת עם'' מאפשר לה לבצע פעולה כשווה אל שווה עם בן הזוג, שאף הוא ''מזדין עם''.

אבל כאן אנו נקלעים שוב למילכוד, שכן ''מזדין'', כפועל הבא בבנין התפעל, הוא דבר שמבצעו אינו יכול לבצע אלא על עצמו בלבד. אם כך, הרי שצורת הדיבור הזו שגויה ו''מזדין'' נמצא שווה ערך ל''מזיין את עצמו''.

אשר לזיהוי בין דופק/נדפק לבין מצליח/נכשל, אני מסכים איתך לחלוטין, כולל באשר לסיבות ההיסטוריות והאנתרופולוגיות לכך. אבל נדמה לי שגם כאן היה ניסיון לשינוי. אם אני זוכר נכון, קראתי אי אלו תרגומים מאנגלית שבהם נעשה שימוש בביטוי ''נדפקת עם'', משהו בדומה ל''מזדינת עם'', ביטוי שבאו אולי כדי להפחית מרמת הפאסיביות המיוחסת לאישה בכל הנוגע לאקט מיני הכולל חדירה.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

It takes two to tango [חדש]
דורון   יום ד', 03/11/2004 שעה 15:44
בתגובה לאורי קציר
אורי, אני לא משוכנע שאי אפשר להתייחס לזוג כאל יחידה אחת לצורך ההטייה הרפלקסיבית, ולטעון שהזוג אינו היחידה הבסיסית אלא צירוף שמורכב משתי יחידות אוטונומיות שונות, גבר ואישה, וכי הזוג כשלעצמו אינו מבצע שום פעולה על עצמו אלא מהווה צירוף אד-הוק לצורך אקט שמבצע האחד על האחר.
הרושם שלי הוא שכאשר מדברים על ''מזדין עם'' הדבר זהה (הן מהבחינה הלשונית והן מהבחינה התוכנית) למקרה בו מדברים על ''מתחתן עם''.
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

בדיוק [חדש]
עמית   יום ה', 18/11/2004 שעה 5:34
בתגובה לדורון
ולא רק ''להתחתן''. זוג יכול להתחרמן (אפשר להעלות לדיון את המשמעות הכפולה של המילה הזאת), להתפנק, להתנחש (המצאה פרטית שלי ושל זוגתי - הכוונה היא להתכרבל באיזור קטן יחסית, נניח הספה הדו-מושבית שלנו, ולהתלפף תוך כדי כך בתנוחת נחש), להתלהב אחד על השני, להתרגש ביחד, להתנסות בדברים חדשים, וכמובן בסוף - להתענג על סיגריה ולהתקשר לחבר'ה
[הגב על תגובה זו]   [קישור ישיר לתגובה זו]            

[חזור לדיון]
מאמר אורח צור קשר על האתר חזור לעמוד הראשי קישורים תנאי שימוש אקסטרה תיק העיתונות של אפלטון
RSS כל הדיונים המתמשכים ספר אורחים עזרה טכנית לוח ימי ההולדת של הבלוגוספירה מקלדת וירטואלית ארכיון חפש באתר
כל הזכויות שמורות © אורי קציר 2004-2010